STUDY MATERIAL ONLINE
CLASS 1ST TO CLASS 12 TH

THE NEVER NEVER NEST CLASS 10TH ENGLISH UNIT 2. HUMOUR,

0

THE NEVER NEVER NEST CLASS 10TH ENGLISH

Characters
Jack
Jill, his wife
Aunt Jane
Nurse
Scene: The lounge of Jack and Jill’s Villa at New Hampstead. The essential furniture consists of a table on which are writing materials, and two chairs. As the curtain rises the lounge is empty, but Jack and Jill come in immediately, followed by Aunt Jane.

पात्र
जैक
जिल, उनकी पत्नी
मौसी जेन
नर्स
दृश्य: न्यू हैम्पस्टेड में जैक और जिल के विला का लाउंज। आवश्यक फर्नीचर में एक मेज होती है जिस पर लेखन सामग्री और दो कुर्सियाँ होती हैं। जैसा कि पर्दा उठता है लाउंज खाली है, लेकिन जैक और जिल तुरंत आ जाते हैं, उसके बाद आंटी जेन।
जिल: और यह लाउंज है।

THE NEVER NEVER NEST

Jill: And this is the lounge.
Aunt Jane: Charming! Charming! Such a cozy little room! And such pretty furniture.
Jack (modestly): We like it, you know, handy place to sit in and listen to the radiogram.
Aunt Jane: Oh, have you got a radiogram as well as a car and a piano? Jack: Why, of course, Aunt Jane. You simply must have a radio set nowadays.
Jill: And it’s so nice for me when Jack’s away at business. I even make him move it into the kitchen, so that I can listen to it while I cook.
Jack: Sit down, Aunt Jane, You must be tired—and we’ve shown you everything now.

जिल: और यह लाउंज है।
चाची जेन: आकर्षक! आकर्षक! इस तरह के एक छोटे से कमरे! और ऐसे सुंदर फर्नीचर।
जैक (विनम्रतापूर्वक): हम इसे पसंद करते हैं, आप जानते हैं, रेडियोग्राम में बैठने और सुनने के लिए आसान जगह है।
चाची जेन: ओह, क्या आपको एक कार और एक पियानो के साथ-साथ एक रेडियोग्राम भी मिला है? जैक: क्यों, ज़ाहिर है, चाची जेन। आपके पास आजकल एक रेडियो सेट होना चाहिए।
जिल: और मेरे लिए यह बहुत अच्छा है जब जैक व्यवसाय में है। मैं उसे रसोई में ले जाता हूं, ताकि मैं खाना बनाते समय उसे सुन सकूं।
जैक: बैठ जाइए, आंटी जेन, आप थक गए होंगे — और हमने आपको अब सब कुछ दिखा दिया है।

Jill: What do you think of our little nest, Aunt Jane?
Aunt Jane: I think it’s wonderful, my dears. The furniture—and the car—and the piano— and the refrigerator and the radio-what’s it—it’s wonderful, really wonderful!
Jack: And we owe it all to you.
Aunt Jane: Yes, Jack, that’s what’s worrying me.
Jack: Worrying you, Aunt Jane?
Aunt Jane: Yes. That cheque I gave you for your wedding present—it was only two hundred pounds, wasn’t it? I— didn’t put two thousand by mistake?

4101 / 5000

Translation results

जिल: आप हमारे छोटे घोंसले के बारे में क्या सोचते हैं, चाची जेन? चाची जेन: मुझे लगता है कि यह बहुत बढ़िया है, मेरे डर। फर्नीचर और कार – और पियानो- और रेफ्रिजरेटर और रेडियो-क्या है-यह अद्भुत है, वास्तव में अद्भुत है!

जैक: और हम यह सब आप पर बकाया है।

चाची जेन: हाँ, जैक, जो मुझे चिंता है।

जैक: तुम्हारी चिंता करते हुए, आंटी जेन?

चाची जेन: हाँ। यह जाँच मैंने आपको आपकी शादी के लिए दी थी – यह केवल दो सौ पाउंड थी, क्या यह नहीं था? मैं- गलती से दो हजार नहीं लगा?

Jill: Why no, Aunt Jane. What on earth made you think that?
Aunt Jane (relieved): Well, that’s all right. But I still don’t altogether understand. This house—it’s very lovely—but doesn’t it cost a great deal for rent?
Jack: Rent? Oh, no, we don’t pay rent.
Aunt Jane: But, Jack, if you don’t pay rent, you’ll get turned out—into the street. And that would never do. You’ve Jill and the baby to think of now, you know.
Jack: No, no, Aunt Jane. You misunderstood me. We don’t pay rent because the house is ours.

जिल: क्यों नहीं, आंटी जेन। पृथ्वी पर आपने क्या सोचा है?

चाची जेन (राहत मिली): ठीक है, सब ठीक है। लेकिन मैं अभी भी पूरी तरह से समझ नहीं पाया हूं। यह घर — यह बहुत प्यारा है – लेकिन क्या यह किराए के लिए एक बड़ा सौदा नहीं है?

जैक: किराया? ओह, नहीं, हम किराया नहीं देते हैं।

चाची जेन: लेकिन, जैक, यदि आप किराए का भुगतान नहीं करते हैं, तो आप सड़क पर निकल जाएंगे। और वह कभी नहीं करेगा। अब आप जिल और बच्चे के बारे में सोचने के लिए जानते हैं।

जैक: नहीं, नहीं, आंटी जेन। तुमने मुझे गलत समझा। हम किराया नहीं देते क्योंकि घर हमारा है।

Aunt Jane: Yours?
Jill: Why, yes; you just pay ten pounds and it’s yours.
Jack: You see, Aunt Jane, we realized how uneconomic it is to go on paying rent year
after year, when you can buy and enjoy a home of your own for ten pounds—and a few quarterly payments, of course. Why be Mr. Tenant when you can be Mr. Owner?
Aunt Jane: I see. Yes, there’s something in that. Even so, you must be getting on very well to keep up a place like this.
Jill: Oh, he is, Aunt Jane. Why, only last year he had a five shilling rise—didn’t you, Jack?
Jack (modestly): Of course that was nothing, really. I’m expecting ten this Christmas.

3112 / 5000

Translation results

चाची जेन: तुम्हारा?

जिल: क्यों, हाँ; आप सिर्फ दस पाउंड का भुगतान करते हैं और यह आपका है। जैक: आप देखते हैं,

चाची जेन, हमने महसूस किया कि किराया वर्ष का भुगतान करने के लिए कितना अनौपचारिक है वर्ष के बाद, जब आप खरीद सकते हैं और दस पाउंड के लिए अपने खुद के घर का आनंद ले सकते हैं – और कुछ तिमाही भुगतान, निश्चित रूप से। जब आप मिस्टर ओनर हो सकते हैं तो मिस्टर टेनेंट क्यों?

आंटी जेन: देखती हूं। हां, उसमें कुछ है। फिर भी, आपको इस तरह की जगह बनाए रखने के लिए बहुत अच्छी तरह से प्राप्त करना चाहिए।

जिल: ओह, वह आंटी जेन है। क्यों, पिछले साल ही उन्होंने पांच शिलिंग वृद्धि की थी- क्या आप, जैक?

जैक (विनम्रता से): बेशक वह कुछ भी नहीं था, वास्तव में। मुझे इस क्रिसमस पर दस आने की उम्मीद है

Aunt Jane (suddenly): Jack! I’ve just thought of something. That car—is it yours?
Jill: Of course it’s ours.
Aunt Jane: All yours?
Jack: Well, no. Not exactly all.
Aunt Jane: How much of it?
Jill: Oh, I should say the steering wheel—and one of the tyres — and about two of the cylinders. But don’t you see, that’s the wonderful thing about it.
Aunt Jane: I don’t see anything wonderful about it.
Jill: But there is, Aunt Jane. You see, although we could never buy a car outright, we can enjoy all the pleasures of motoring for a mere five pounds down.

चाची जेन (अचानक): जैक! मैंने अभी कुछ सोचा है। वह कार — क्या यह आपकी है?

जिल: बेशक यह हमारा है। चाची जेन: सब तुम्हारा?

जैक: अच्छा, नहीं। बिलकुल नहीं। चाची जेन: यह कितना?

जिल: ओह, मुझे स्टीयरिंग व्हील कहना चाहिए – और टायर में से एक – और लगभग दो सिलेंडर। लेकिन आप यह नहीं देखते, कि इसके बारे में आश्चर्यजनक बात है।

चाची जेन: मुझे इसके बारे में कुछ भी आश्चर्यजनक नहीं दिखाई दे रहा है।

जिल: लेकिन वहाँ है, चाची जेन। आप देखें, हालाँकि हम कभी भी एक कार नहीं खरीद सकते हैं, हम केवल पाँच पाउंड नीचे मोटरिंग के सभी सुखों का आनंद ले सकते हैं।

Aunt Jane: And the rest by easy instalments, I suppose.
Jill: Exactly.
Aunt Jane: Exactly. And What about The radio-what’s it?
Jack: Well, that’s the—
Aunt Jane: And the piano?
Jill: Well, of course—
Aunt Jane: And the furniture?
Jack: I—I’m afraid so—
Aunt Jane: I suppose all you own is this leg. (She points to one)
Jill: Well, no, as a matter of fact, it’s that one. (She points to another.)
Aunt Jane: And the rest belongs to Mr. Sage, I suppose?
Jill : Er—Yes.

चाची जेन: और बाकी आसान किश्तों से, मुझे लगता है।
जिल: बिल्कुल।
चाची जेन: बिल्कुल। और रेडियो के बारे में क्या-क्या है?
जैक: ठीक है, वह
चाची जेन: और पियानो?
जिल: ठीक है, निश्चित रूप से
चाची जेन: और फर्नीचर?
जैक: मैं — मुझे ऐसा डर है-
चाची जेन: मुझे लगता है तुम सब अपने आप ही यह पैर है। (वह एक की ओर इशारा करती है)
जिल: ठीक है, नहीं, तथ्य की बात के रूप में, यह एक है। (वह दूसरे की ओर इशारा करती है।)
चाची जेन: और बाकी श्री सेज का है, मुझे लगता है?
जिल: एर- हाँ।


Aunt Jane: Well. I’m not going to sit on—Mr. Sage’s part for any one.
(She stands up.) Now, tell me, how much do all these instalments come to?
Jack: Well, actually—(He takes out his pocket-book and consults it.)—actually to seven pounds eight and eight pence a week.
Aunt Jane: Good heavens! And how much do you earn?
Jack: As a matter of fact—er—that is—six pounds.
Aunt Jane: But that’s absurd! How can you pay seven pounds eight and eight pence out of six pounds?
Jack: Oh, that’s easy. You see, all you have to do is to borrow the rest of the money for the payments from the Thrift and Providence Trust Corporation.
Jill: They’re only too glad to loan you any amount you like, on note of hand alone.
Aunt Jane: And how do you propose to pay that back?


चाची जेन: अच्छा। मैं बैठने नहीं जा रहा हूँ – श्री। किसी एक के लिए ऋषि का हिस्सा
(वह खड़ी है।) अब, मुझे बताओ, इन सभी किश्तों में कितना आता है?
जैक: ठीक है, वास्तव में- (वह अपनी पॉकेट-बुक निकालता है और उसे सलाह देता है।) – वास्तव में सात पाउंड आठ और एक हफ्ते में आठ पेंस।
चाची जेन: अच्छा आकाश! और आप कितना कमाते हैं?
जैक: तथ्य की बात के रूप में एर-छह पाउंड है।
चाची जेन: लेकिन वह बेतुका है! आप छह पाउंड में से सात पाउंड आठ और आठ पेंस का भुगतान कैसे कर सकते हैं?
जैक: ओह, यह आसान है। आप देखें, आपको केवल इतना करना है कि बाकी पैसे का भुगतान थ्रिफ्ट और प्रोविडेंस ट्रस्ट कॉर्पोरेशन से करें।
जिल: वे केवल आपके द्वारा किसी भी राशि को लोन देने से बहुत खुश हैं, अकेले हाथ पर।
चाची जेन: और आप उस पैसे का भुगतान कैसे करते हैं?

Jack: Oh, that’s easy, too. You just pay it back in instalments.
Aunt Jane: Instalments! (She claps her hand to her forehead and sinks back weakly into the chair. Then realizes that she is sitting on Mr. Sage’s piece and leaps to her feet again with a little shriek.)

जैक: ओह, यह बहुत आसान है। आप इसे वापस किश्तों में भुगतान करते हैं।
चाची जेन: किश्तों! (वह अपना हाथ उसके माथे से टकराती है और वापस कुर्सी पर कमज़ोर होकर बैठ जाती है। तब पता चलता है कि वह मिस्टर सेज के टुकड़े पर बैठी है और थोड़ी सी चीख के साथ फिर से उसके पैरों पर छलांग लगाती है।

Jack: Aunt Jane! Is anything the matter? Would you like to lie down?

जैक: आंटी जेन! क्या कुछ मामला है? क्या आप लेटना चाहेंगे?

Aunt Jane: Lie down? Do you suppose I’m going to trust myself in a bed that belongs to Mr. Sage, or Marks and Spencer, or somebody? No, I am going home.
Jill: Oh, must you really go?
Aunt Jane: I think I’d better.
Jack: I’ll drive you to the station.
Aunt Jane: What! Travel in a car that has only one tyre and two thingummies! No thank
you—I’ll take the bus.
Jack: Well,

चाची जेन: लेट जाओ? क्या आपको लगता है कि मैं अपने आप को उस बिस्तर पर भरोसा करने जा रहा हूं, जो मिस्टर सेज, या मार्क्स और स्पेंसर, या किसी और का है? नहीं, मैं घर जा रहा हूं।
जिल: ओह, तुम सच में जाना चाहिए?
चाची जेन: मुझे लगता है कि मैं बेहतर हूं।
जैक: मैं आपको स्टेशन तक ले जाऊंगा।
चाची जेन: क्या! एक ऐसी कार में यात्रा करें जिसमें केवल एक टायर हो और दो टंकियां! जी नहीं, धन्यवाद
आप – मैं बस ले जाऊंगा
जैक: ठीक है,